تأثیر زیرنویس های فیلم در درک زبان انگلیسی و واژگان

چکیده

تلاش این مطالعه برای یافتن این بود که کدام نوع زیرنویسها در توسعه شنیداری دانش آموزان کلاس دهم EFL و واژگان یک فیلم سینمایی مؤثر است: زیرنویس bimodal (زیرنویس انگلیسی با دیالوگ های انگلیسی) ، زیرنویس استاندارد (تایلندی زیرنویس ها با دیالوگ های انگلیسی) ، و دیالوگ های انگلیسی بدون زیرنویس. داده های این پژوهش از سه گروه دانش آموزان کلاس دهم ، 21 دانش آموز در هر گروه ، با سطح موفقیت آموزی یادگیری انگلیسی مشابه استخراج شد. دانش آموزان هر گروه به تماشای یک فیلم گفتگوی انگلیسی با زیرنویس های اختصاص داده شده ، یک نوع زیرنویس در هر گروه اختصاص داده شدند. بعد از اتمام تماشای فیلم ، آنها روی شنیدن درک مطلب ، محتوا و واژگان تست شدند. پس از اتمام تمام دانش آموزان آزمون ، چهار نفر از هر گروه به طور تصادفی برای مصاحبه انتخاب شدند. یافته ها نشان داد که زیرنویس های تایلندی بیش از زیر نویس های انگلیسی بر درک گوش دادن دانش آموزان کلاس دهم تأثیر می گذارد و به هیچ وجه زیرنویس ندارد. میانگین نمرات مربوط به محتوا و واژگان نشان داد که زیرنویس های تایلندی بیش از زیرنویس های انگلیسی بر درک مطلب و واژگان گوش دادن دانش آموزان تأثیر می گذارد.

کلید واژه ها

گوش دادن به درک ، زیرنویس ، فیلم

متن کامل:
PDF
منابع

Anderson ، L. W. & Krathwohl، D. R.، et al (Eds.) (2001). طبقه بندی برای یادگیری ، تدریس و ارزیابی: تجدید نظر در طبقه بندی شکوفه اهداف آموزشی. آلین و بیکن. بوستون ، MA

بلوم ، ب. ، Mesia ، B. ، و Krathwohl ، D. R. (1964). طبقه بندی اهداف آموزشی (دو جلد: دامنه تأثیرگذار و حوزه شناختی). نیویورک. دیوید مک کی

براون ، H. D. (2001). تدریس بر اساس اصول: رویکرد تعاملی در آموزش زبان (ویرایش دوم). نیویورک: آموزش پیرسون.

چونگ ، جی. ، و هسین ، م. (1999). تأثیرات استفاده از فیلم های ویدئویی پشتیبانی شده توسط سازمان دهندگان پیش نویس و زیرنویس ها بر درک گوش دادن به دانشجویان کالج چینی: یک مطالعه تجربی. مجلات زبان خارجی ، 32 (3) ، 295-305.

دانان ، م. (1992). زیرنویس برگشت پذیر و نظریه کدگذاری دوگانه: جهت جدید برای آموزش زبان خارجی. یادگیری زبان ، 42 (4) ، 497-527.

Garza ، T. (1991). ارزیابی استفاده از مطالب ویدئویی زیرنویس در یادگیری پیشرفته زبان خارجی. سالانه زبان خارجی ، 24 (3) ، 239-258.

گراهام ، س. (2006). درک شنیدن: دیدگاه یادگیرندگان. سیستم ، 34 ، 165-182.

Jadejumlong، S. (1987). مشکلات در آموزش گوش دادن به انگلیسی از معلمان در دبیرستان دولتی در Chonburi. پایان نامه کارشناسی ارشد. دانشگاه کسستارت.

Koostra، C. M.، Jonannes، W.، & Beentjes، J. W. J. (1999). کسب واژگان کودکان به زبان خارجی از طریق تماشای برنامه های تلویزیونی زیرنویس در خانه. تحقیق و توسعه فناوری آموزشی ، 47 (1) ، 51-60.

Koskinen، P. Knable، J.، Markham، P.، Jensema، C.، & Kane، K. (1996). زیرنویس تلویزیون و کسب واژگان از ساکنان مرکز تصحیح زبان دوم بزرگسالان. مجله سیستمهای فناوری آموزشی ، 24 ، 359 – 73.

كوتاری ، ب. ، پندی ، ا. ، و چودگر ، A. R. (2004). خواندن از “جعبه ایدیوت”: زیرنویس همان زبان در تلویزیون در هند. فن آوری اطلاعات و توسعه بین المللی ، 2 (1) ، 23-44.

کراشن ، س. D. (1985). فرضیه ورودی: مسائل و پیامدهای. نیویورک ، نیویورک: شرکت انتشارات لارودو.

لوئیس ، م. و آنپینگ ، H. (2002). وظایف مشاهده فیلم برای آموزش معلمان زبان. مجله RELC ، 33 (1) ، 122-136.

Luo، J. J. (2004). استفاده از فیلم های دی وی دی برای تقویت درک و انگیزه گوش دادن به انگلیسی های تازه کار دانشکده.

پایان نامه کارشناسی ارشد. تایوان: دانشگاه ملی Tsing Hua.

Markham ، P. (1989). تأثیر نوارهای ویدئویی تلویزیونی زیرنویس بر درک گوش دادن از دانش آموزان شروع ، متوسط ​​و پیشرفته ESL. فناوری آموزشی ، 29 (10) ، 38-41.

Markham، P.، Peter، L.، & McCarthy، T. (2001). تأثیر زبانهای مادری در مقابل زیرنویسهای زبان هدف بر درک ویدیوی DVD دانش آموزان خارجی. مجلات زبان خارجی ، 34 (5) ، 439-445.

Meskill، C. (1996). مهارت گوش دادن از طریق چندرسانه ای. مجله چندرسانه ای آموزشی و Hypermedia، 5 (2)، 179–201.

اوگاساوارا ، س. (1994). اثربخشی استفاده از فیلم های زیرنویس انگلیسی بر مهارت درک مطلب گوش دادن بولتن دانشکده هنرهای آزاد ، دانشگاه ناگازاکی ، علوم انسانی ، 35 (1) ، 103-114.

Richards، J. C.، & Gordon، D. B. (2004). معرفی جدید تبادل: راهنمای معلم ویدیو. نیویورک: انتشارات دانشگاه کمبریج.

روبین ، جی. (1995). سهم ویدئو در پیشرفت شایستگی در گوش دادن. در D. Mendelson & J. Rubin (Eds.) راهنمایی برای آموزش گوش دادن به زبان دوم ، 1515-1151. کارلسباد ، کالیفرنیا: Dominie Press، Inc.

Saengsang ، A. (2003). استفاده از فیلم های کارتونی با زیرنویس برای ارتقاء یادگیری واژگان انگلیسی ، درک مطلب گوش دادن و اخلاق mathayom suksa 1 دانش آموزان. چیانگ مای: دانشگاه چیانگ مای.

سوفار ، جی. (1997). یک مدل متوالی برای مشاهده فیلم در قسمت قبل

منبع : http://mojosub.com/